Traduzione in italiano

Unofficial fan translations, mods, etc.
Locked
Dan
Posts: 22
Joined: Fri Apr 26, 2013 12:08 pm

Traduzione in italiano

Post by Dan » Fri Apr 26, 2013 12:28 pm

File strings.xnb items.xnb, consumables.xnb, dialogue.xnb e il README (=LEGGIMI) tradotti in Italiano:
Here there are all those currently editable files translated to Italian:

https://www.dropbox.com/s/0ddg2ieum6wvv ... niChasm.7z

(sostituiteli a quelli presenti nella cartella Content - Databases. LEGGIMI ovviamente sostituisce README.txt)
(You have to overwrite those in the Databases directory. LEGGIMI is README translated; it goes on the main folder.)

Demo tradotta e patchata, pronta da giocare e testare:
Here is a 7zip file with the already patched demo ready to test it out, in Italian:

https://www.dropbox.com/s/yoz5h0pevkmvgw8/ChasmIT.7z

(da scaricare, scompattarne il contenuto con 7zip dove volete ed eseguire Chasm.exe)
(download it, unzip it, run Chasm.exe and you are ready to play!)
Last edited by Dan on Fri May 03, 2013 5:39 pm, edited 3 times in total.

alberto
Posts: 1
Joined: Thu May 02, 2013 9:26 am

Re: Italian Translation

Post by alberto » Thu May 02, 2013 9:30 am

Ciao Dan se vuoi posso aiutare pure io :)

sono "di fretta" che ho l'ultimo esame e la tesi x l'università da consegnare in un mese, mi spieghi in pm quanta roba c'è da tradurre e se bisogna fare qualcosa di specifico (tipo x testarla in game o robe del genere)? che così quando ho un po' di tempo ti aiuto :)

grazie :D

Dan
Posts: 22
Joined: Fri Apr 26, 2013 12:08 pm

Re: Italian Translation

Post by Dan » Thu May 02, 2013 2:50 pm

Certo! :D Attualmente ho solo tradotto ("di corsa", Università anche io =P) i dialoghi degli NPC, inventory e status (file strings.xnb e dialogue.xnb ovvero i due decodificati da Marcel).
Se hai già provato per benino la versione originale e letto tutti i dialoghi etc., potresti indagare un po' la mia versione tradotta? Se trovi qualsiasi problema di qualunque tipo o non ti sembra adeguata la traduzione, non esitare a scriverlo! Puoi scrivere a me in PM, o qui stesso come vuoi; anche se trovi errori imbarazzanti non me ne vergogno di certo, siamo qui per divertimento e anche per imparare! :lol:
Eventualmente puoi direttamente provare a metterci mano tu, se ti va: scarica il tool di Marcel da qui: http://erloschen.net/Chasm/ChasmTranslatorV100.rar dopo avere applicato la patch https://dl.dropboxusercontent.com/u/384 ... tPatch.zip alla versione 1.05 della demo!

In ogni caso, nel primo post trovi la mia versione di traduzione in italiano, già pronta da provare.

To EVERYONE READING THIS:
Everyone should be absolutely feel free to contribute to it in any way they could think of!
Please test it and proof-read it and go through what I have already translated as thoughtfully you can and if you can, confront it with the original and report back here or pm me or edit the files... anything you want is fine!
Last edited by Dan on Fri May 03, 2013 5:42 pm, edited 2 times in total.

Dan
Posts: 22
Joined: Fri Apr 26, 2013 12:08 pm

Re: Traduzione in italiano

Post by Dan » Fri May 03, 2013 12:12 pm

Aggiornata traduzione e primo post! :D

Italian translation updated; see first post! :D
Last edited by Dan on Fri May 03, 2013 12:29 pm, edited 1 time in total.

User avatar
Marcel
Supporter
Supporter
Posts: 58
Joined: Fri Apr 19, 2013 3:31 pm

Re: Traduzione in italiano

Post by Marcel » Fri May 03, 2013 12:24 pm

I don't understand a word hehe. But great work dude! Google translator helped me out a bit hehe.
Soon, there will be a cool link for Chasm translations here...hopefully :P

Dan
Posts: 22
Joined: Fri Apr 26, 2013 12:08 pm

Re: Traduzione in italiano

Post by Dan » Fri May 03, 2013 12:44 pm

Sorry about that, Marcel!
I'll try to keep it bilingual ;)

Dan
Posts: 22
Joined: Fri Apr 26, 2013 12:08 pm

Re: Traduzione in italiano

Post by Dan » Fri May 03, 2013 5:52 pm

Aggiornati tutti i file traducibili al momento (oggetti, consumabili, dialoghi, status), "leggimi.txt" compreso. Rileggendo tutto ho trovato qualche errore e problemi vari di stile, formattazione e incoerenza... Credo di aver corretto tutto il possibile, ma ho ancora dei dubbi di varia natura. :roll:
Sarebbe molto bello se qualcuno riuscisse a spulciare accuratamente il testo anche in-game per verificare che tutto sia a posto e possibilmente, che sia appropriato, coerente e piacevole da leggere. :lol:
Trovate i file nel primo post. :)

I updated my translation of any file of text currently editable, readme included, fixing various things and some typos I found rereading all of them throughout. See first post. :)

I need someone to actually proof-read them while playing, making sure there is no issue of any sort. And that it reads nice!

Locked